本报综合消息 电脑满屏的新词新语“房奴”、“山寨”、“宅男”……不知不觉中,这些反映社会焦点热点的新生词汇正在为越来越多的人所熟悉,也对传统翻译提出新的挑战。上海译文出版社近日推出的《汉英大词典》(第三版),收纳了有时代特色的流行新词的规范译法。
本次第三版团队汇集北京、上海、天津、南京、沈阳、大连、苏州、扬州、连云港等地20余所高校以及新华社、外文出版局的近百名专家学者,对原词典作了精心的修订。第三版列入了反映社会焦点的新名词,如“婚奴”(wedding slave),“房奴”(mortgage slave),“宅男”(Otaku),“宅女”(O-taku girl),“甲型H1N1流感”(influenza A virus subtype H1N1)等;有网络流行用语,如“躲猫猫”(hide-and-seek),“闪孕”(quick pregnancy),“山寨版”(cheap copy),“装嫩”(act young)……(扬子)