第11版:周口文化
 
 
 
2011年12月15日 星期
放大 缩小 默认
诗经中的陈国风情
——方言译经《诗经·陈风》
■都烨

  1.宛丘(原文)

  子之汤兮①,宛丘之上兮②。洵有情兮③,而无望兮④。

  坎其击鼓⑤,宛丘之下。无冬无夏⑥,值其鹭羽⑦。 

  坎其击缶⑧,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿⑨。

  注释:

  ①汤(dàng):“荡”之借字。游荡,放荡。子:你,这里指女巫。 

  ②宛丘:四周高中间平坦的土山。 

  ③洵:确实,实在是。有情:尽情欢乐。

  ④望:德望。一说观望;一说望祀;一说仰望。 

  ⑤坎:击鼓声。 ⑥无:不管,不论。

  ⑦值:持。鹭羽:用白鹭羽毛做成的舞蹈道具。

  ⑧缶(fǒu):瓦盆,可敲击发声。 

  ⑨翿(dào):伞形舞蹈道具。聚鸟羽于柄头,下垂如盖。

  说明:

  《宛丘》是古陈国(今淮阳)的一位小伙子为自己爱慕的姑娘吟唱的歌谣。那位姑娘是一位以舞蹈为职业、长年在舞场工作的舞娘。同时也是那时人们生活中必不可少的祭祀、祈祷的巫女。

  

  宛丘(译文)

  好姑娘啊好姑娘啊,舞姿飘飘像飞扬啊。这舞场就在宛丘上啊,想你爱你没商量啊,远远看你知不知?一头热看来难指望啊。

  兽皮鼓儿响咚咚,迷人的歌舞永不停。鼓声响遍了宛丘下,跳舞的姑娘顶呱呱。雪白的鹭羽手里拿呀,舞过了冬天舞到了夏。

  嘭嘭的瓦缶使劲儿闹呦,缶声传遍了宛丘道呦。春夏秋冬多欢笑呦,姑娘的歌声妙又高呦,姑娘的舞姿高又妙呦,你耍着鹭羽伞儿在哥心里跳呦。

  

  2.东门之枌(原文) 

  东门之枌①,宛丘之栩②。子仲之子③,婆娑其下④。 穀旦于差⑤,南方之原⑥。不绩其麻⑦,市也婆娑 ⑧。 穀旦于逝⑨,越以鬷迈⑽。视尔如荍⑾,贻我握椒⑿。

  注释:

  ①枌(fén):木名。白榆。 

  ②栩(xǔ):柞树。 

  ③子仲:陈国的姓氏。 

  ④婆娑:舞蹈。 

  ⑤榖(ɡǔ):良辰,好日子。差(chāi):选择。

  ⑥南方之原:到南边的原野去相会。

  ⑦绩:把麻搓成线。

  ⑧市:集市。⑨逝:往,赶。

  ⑽越以:作语助。鬷(zōnɡ):会聚,聚集。迈:走,行。

  ⑾荍(qiáo):锦葵。草本植物,夏季开紫色或白色花。

  ⑿贻:赠送。握:一把。椒:花椒。

  说明:

  东门之枌描写春天早晨的集体舞会上,男女青年以舞会友,选择自己的意中人。一位小伙俘获了一位姑娘的芳心,姑娘以心相许,赠给小伙一把花椒,暗示愿与相交。小伙子喜极而歌。

  

  东门之枌(译文)

  陈国东门的白榆树,宛丘旁边的青柞树,比不上子仲家的好姑娘,像只蝴蝶在树下舞。

  早晨风柔天晴朗啊,南边郊外空气爽啊,不纺不织选情郎啊,原家姑娘集市上舞会最风光啊!

  晨光快过了楮树梢呦,俺来回跑着把你找呦,越看越美你胜过荆葵貌呦,偷送俺一把香花椒呦。

  

  3.衡门(原文)

  衡门之下①,可以栖迟②。泌之洋洋③,可以乐饥④。 岂其食鱼⑤,必河之鲂⑥?岂其取妻,必齐之姜⑦? 岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子⑧?

  注释:

  ①衡门:衡,通“横”,毛传:“衡门,横木为门,言浅陋也。”又闻一多《风诗类钞》曰:“东西为横,衡门疑陈城门名。”

  ②可以:一说何以。栖迟:栖息,安身,此指幽会。 

  ③泌(bì):泌:“泌”与“密”同,均为男女幽约之地,在山边曰密,在水边曰泌,故泌水为一般的河流,而非确指。 

  ④乐饥:隐语,《诗经》中常将性的欲望称为饥,乐饥指满足性的饥渴。闻一多《神话与诗·高唐神女传说之分析》:“其实称男女大欲不遂为‘朝饥’,或简称‘饥’,是古代的成语。” 

  ⑤岂:难道。 ⑥河:黄河。 

  ⑦齐之姜:齐国的姜姓美女。姜姓在齐国为贵族。 ⑧宋之子:宋国的子姓女子。子姓在宋国为贵族。

  说明:

  衡门,横门,柴门。此诗反映当时平民百姓男女青年互爱互慕的情景。

  

  衡门(译文)

  在那柴门简陋的篱笆下,咋能够随心如意来玩耍?那泉水骨突突地日夜淌呦,相见相拥一坨才能治疗饥渴难耐的相思肠呦。

  难道人们吃鲜尝鱼腥,非得要扁口的“火头”才能中?难道人们成家来娶妻,非得要齐家的大美女?

  难道说人们尝鲜想吃鱼,非得要黄河里的大金鲤?难道说人们成家来娶妻,非得要宋国子家的大美女?

  

  4.东门之池(原文)

  东门之池①,可以沤麻②。彼美淑姬③,可与晤歌④。 东门之池,可以沤苎⑤。彼美淑姬,可与晤语。 东门之池,可以沤菅⑥。彼美淑姬,可与晤言。

  注释:

  ①池:护城河。

  ②沤:长时间用水浸泡。纺麻之前先用水将其泡软。

  ③姬:古代对妇女的美称。

  ④晤歌:用歌声互相唱和。

  ⑤苎:苎麻。多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,织夏布。

  ⑥菅(jiān):菅草。茅属,多年生草本植物,叶子细长,可做索。

  说明:

  东门之池表现的是男女青年渴望幽会的情景。

  

  东门之池(译文)

  陈国东门外,有片坑塘真不赖,坑塘里沤麻真痛快,那长得人彩的好姑娘,咱当面对歌你搂台不搂台。

  陈国东门外,有片坑塘真不赖,坑塘水管把麻布来漂白。那长得人彩的好姑娘,咱见个面儿说个话儿你别不理睬。

  陈国东门外,有片坑塘真不孬,坑塘水管把打绳织布的菅草来泡好。

  那长得人彩的好姑娘,咱见个面儿谈谈那个你别骂俺骚。

  

  5.东门之杨(原文)

  东门之杨,其叶牂牂①。昏以为期②,明星煌煌③。 东门之杨,其叶肺肺④。昏以为期,明星晢晢⑤。

  注释:

  ①牂牂(zāng):风吹树叶的响声。一说茂盛貌。

  ②昏:黄昏。期:约定的时间。

  ③明星:启明星,晨见东方。煌煌:明亮。

  ④肺肺(pèi):同牂牂。 

  ⑤晢晢(zhé):同煌煌。

  说明:

  此诗反映一小伙密约心上人,从傍晚一直等到月明星稀,夜深人静,独自吞下相好失约的苦涩。译者反其意,让两位小青年见了面。

  

  东门之杨(译文)

  东门的杨树亭亭立,油亮的叶子葱葱碧。约好了晚黑儿人脚定,天上星星羞得朝咱眨眼睛。

  东门的杨树叶儿稠,遮住了咱俩的手和口。约好了晚黑儿人脚定,明星照见手拉着手儿口对着口。

  

  6.墓门(原文)

  墓门有棘①,斧以斯之②。夫也不良③,国人知之。知而不已④,谁昔然矣⑤。墓门有梅⑥,有鸮萃止⑦。夫也不良,歌以讯之⑧。讯予不顾,颠倒思予⑨。

  注释:

  ①墓门:墓道的门。一说陈国城名。棘:酸枣树。

  ②斯:析,劈开,砍掉。

  ③夫:这个人,指陈陀。

  ④知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。

  ⑤谁昔:往昔,由来已久。然:这样。

  ⑥梅:梅树。一说梅即棘,梅古文作“呆呆”,与棘形近,遂致误。

  ⑦鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。萃:集,栖息。

  ⑧讯:借作“谇”(suì),斥责,告戒。

  ⑨颠倒:跌倒。

  说明:

  这是一首在周代十分流行的民谣。《列女传·陈辩女传》记载,晋大夫解君甫到宋国时路过陈国,道旁见采桑女而调戏,采桑女歌墓门拒之,晋大夫才愧而放过了她。

  

  墓门(译文)

  墓门旁边荆棘生,用斧头把它砍干净。这家伙品行不端正,人人都知道他瞎糊弄!知道他糊弄他不悔改,原来他早就这样赖!

  墓门旁边刺梅生,上面卧了只猫头鹰。这家伙头上长疮脚流脓,编个唱儿骂兽行。大伙儿骂他他装聋,恐怕是狼狈困窘丢人现眼才能听。

  

  7.防有鹊巢(原文)

  防有鹊巢①,邛有旨苕②。谁侜予美③?心焉忉忉④。 中唐有甓⑤,邛有旨鷊⑥。谁侜予美?心焉惕惕⑦。

  注释:

  ①防:水坝。一说堤岸;一说枋,常绿乔木,可为红色染料。

  ②邛(qióng):山丘。旨:味美的,鲜嫩的。苕(tiáo):紫云英,豆科植物,嫩叶可食。一说凌霄花,一说翘摇,一说苇花。

  ③侜(zhōu):谎言欺骗。美:美人儿,心上人,指作者所爱的人。

  ④忉忉(dāo):忧虑状。

  ⑤唐:唐乃朝堂前和宗庙门内的大路,中唐,泛指庭院中的主要道路。一说通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):瓦片。一说通“辟鸟”,野鸭子。

  ⑥鷊(yì):绶草,一般生长在阴湿处。

  ⑦惕惕:提心吊胆状。

  说明:

  一个女子看到自己的男人因别人的挑唆冷淡自己,分外忧愁和惊恐不安。

  

  防有鹊巢(译文)

  枋树上马嘎子顾家垒了个喜鹊窝,土丘上凌霄花我挨你来你依我。

  是哪个勾引俺男人翻三调四又挑唆,俺心烦意乱一肚子苦水向谁说?

  平展展庭院砖漫成,土丘上摇摆着雁来红。是哪个勾引俺男人送骚情?俺心里又愁又怕纠成乱麻绳!

  

  8.月出(原文)

  月出皎兮①,佼人僚兮②。舒窈纠兮③,劳心悄兮④。月出皓兮,佼人懰兮⑤。舒懮受兮,劳心慅兮⑥。月出照兮⑦,佼人燎兮⑧。舒夭绍兮,劳心惨兮⑨。

  注释:

  ①皎:毛传:“皎,月光也。”谓月光洁白明亮。关于诗的主题,《毛诗序》认为是讽刺陈国统治者“好色”,朱熹《诗集传》谓“此亦男女相悦而相念之辞”。高亨《诗经今注》认为描绘“陈国统治者,杀害了一位英俊人物”。现在多认为是月下相思的爱情诗。

  ②佼(jiāo):同“姣”,美好。“佼人”即美人。僚:同“嫽”,娇美。

  ③舒:舒徐,舒缓,指从容娴雅。窈纠:与第二、三章的“懮(yǒu)受”“夭绍”,皆形容女子行走时体态的曲线美。

  ④劳心:忧心。悄:忧愁状。

  ⑤懰(lǐu):妩媚。

  ⑥慅(cǎo):忧愁,心神不安。

  ⑦照:照耀(大地)。

  ⑧燎:明也。一说姣美。

  ⑨惨(zào):当为“懆(cǎo)”,焦躁貌。

  说明:

  这首诗是古时的男子在月明之夜怀念钟爱女人的诗,借月而思,情不能禁。

  

  月出(译文)

  月儿出来亮堂堂哎,照见我葱白藕嫩的好姑娘哎。杨柳细腰人人夸哎,见不到她心儿像猫抓哎。

  月儿出来亮堂堂哎,照见我羞坏荷花的好姑娘哎。云飘雾罩步朦胧哎,见不到她我害心疼哎。

  月儿出来亮堂堂哎,照见我俊俏的好姑娘哎。美人胚子赛天仙哎,见不到她我心不安哎。

  

  9株林(原文)

  胡为乎株林①?从夏南②!匪适株林,从夏南!驾我乘马③,说于株野④。乘我乘驹⑤,朝食于株⑥!

  注释:

  ①胡为:为什么。株:陈国邑名,在今河南西华县夏亭镇北。林:郊野。

  ②从:跟,与,此指找人。夏南:即夏姬之子夏徵舒(字子南)。

  ③乘(shèng)马:四匹马。古以一车四马为一乘。

  ④说(shuì):通“税”,停车解马。株野:株邑之郊野。

  ⑤乘(chéng)我乘(shèng)驹:驹,马高五尺以上、六尺以下称“驹”,大夫所乘;马高六尺以上称“马”,诸侯国君所乘。此诗中“乘马”者指陈灵公,“乘驹”者指陈灵公之臣孔宁、仪行父。

  ⑥朝食:吃早饭。

  说明:

  此诗是讽刺陈灵公不问政事,和夏徵舒的母亲夏姬(郑穆公之女)私通的丑行。

  

  株林(译文)

  他为啥猴急猴急赶到株县荒郊?掩人耳目说是把夏南寻找。原来夏南有母美貌妖娆,瞒天过海找夏南不过借口罢了。

  他驾着国君的车子抛下政事不要,心得意满往来株县透着无耻奸笑。忍饥挨饿起个大早到株县荒郊才把肚子喂饱!

  

  10.泽陂(原文)

  彼泽之陂①,有蒲与荷②。有美一人,伤如之何③?寤寐无为,涕泗滂沱④。彼泽之陂,有蒲与蕳⑤。有美一人,硕大且卷⑥。寤寐无为,中心悁悁⑦。彼泽之陂,有蒲菡萏⑧。有美一人,硕大且俨⑨。寤寐无为,辗转伏枕。

  注释:

  ①泽陂(bēi):池塘堤岸。 

  ②蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。

  ③伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。”

  ④涕泗:眼泪鼻涕。

  ⑤蕑(jiān):兰草。

  ⑥卷(quán):毛传:“卷,好貌。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。……《广雅》:‘婘,好也。”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。”兹取朱说。

  ⑦悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。

  ⑧菡萏:莲花。

  ⑨俨:庄重威严。毛传:“俨,矜庄貌。”

  说明:

  此诗为一男子苦恋相思一女子却不可如愿,最后相思成病,辗转失眠。

  

  泽陂(译文)

  湖水清清到岸边哪,蒲子荷花艳又鲜哪。那个美人惹人怜哪,相思难见愁如山哪。时醒时睡眼望穿哪,涕泪交流甩泪蛋哪。

  湖水清清到岸边哪,蒲子荷花艳又鲜哪。那个美人不一般哪,乌黑的头发垂两肩哪。翻来覆去光想见哪,愁成疙瘩难开言哪。

  湖水清清抱天光哎,闻见绿蒲嫩荷香哎。爱她挂肚又牵肠哎,她长得板正又大方哎。昼思夜想着了魔哎,滚烂了枕头也无奈何哎。

  我为啥要用方言译经

  ■都烨

  

  《诗经》是我国最早的一部诗歌总集。其表现手法为赋、比、兴、。赋为铺陈其事;比是以物取喻;兴是借物发端。其内容大致分为三大块:《风》《雅》《颂》。其中《风》指十五国风,其实就是十五个国家的民歌。

  十五国风里,字句之间,查音辨韵,所蕴含的政治、军事、文化、生活、地理、风俗等信息量巨大。近3000年来,没有哪个人敢说他研究透了。皓首穷经,不过是皮毛而已。

  十五国风里,陈风占有十篇。陈风其实就是陈地的民歌。同其他十四国的民风一样,陈风也保留了很强的地域特色,或叫作有较强的地方文化印记。如《宛丘》《东门之杨》《东门之池》《株林》等等。可是十五国风里的民歌,毕竟是经过了孔子或其他官方的删定。经过删定后的民歌,不可能是原汁原味的地方土特产。我努力用当地方言还原它的面貌,希望能接近它们本来的面貌,这是我的初衷之一。

  还原面貌,说起来容易做起来很难。经过近3000年的风风雨雨,语音语义都有了很大的变化。我发现,变化大的是书面语言,口语和方言“进化”慢一些;方言相对保留古时的因素多一些,这也是我用方言译经的一个想法。

  方言译经,3000年来鲜有人做。官方不认同,正统文人不认可。搞不好就把这文化瑰宝给糟蹋了。可是方言毕竟更接近它,方言也毕竟更容易为人接受。比起用官话的翻译,方言也更容易反映原诗的意义。

  方言译诗,若用绘画来类比,就是连工兼写的方法。直译,言语对照,好似中国绘画的工笔;意译,循意大胆发挥,又恰如中国绘画的泼墨大写意。连工兼写呢?就是在尊重原作字句语感意义的基础上,适当地加上方言的元素,这也许很另类,但确实值得一试。

  发展大文化,传承文明,是每一个文化人的责任。周口的地域文化当然是大文化的一个重要组成部分,而《诗经·陈风》作为周口地域文化的“地标”性代表,又有谁有资格来取代它呢?

放大 缩小 默认
 
本网站所刊登的各种新闻﹑专题、专栏等信息资料,均为中华龙都网版权所有,未经中华龙都网授权,请勿转载或建立镜像。
  Copyright © 2000-2006 Www . zhld .com All Rights Reserved.
   第01版:要闻
   第02版:时政要闻
   第03版:周口/社会
   第04版:周口/民生
   第05版:周口/便民
   第06版:国内/视点
   第07版:国内/社会
   第08版:国际看点
   第09版:文娱新闻
   第10版:体育新闻
   第11版:周口文化
   第12版:往事/广告
   第13版:楼市周刊
   第14版:楼市/资讯
   第15版:楼市/家居
   第16版:楼市/广告
   第17版:酒宴特刊
   第18版:酒坊/酒韵
   第19版:食尚/美味
   第20版:聚焦
诗经中的陈国风情