第16版:编读往来
 
 
 
2011年12月29日 星期
3 上一篇  
放大 缩小 默认
读者评报

  本报12月15号A11版面刊登都烨的《诗经中的陈国风情》一文,两位专家发来评论:

  

  1.都烨的译诗很新鲜,也很准确,很生动。诗经原本就是乡间民谣,以乡土俚语译之,可谓得其体;都烨是诗人,诗人译诗,可谓得其人;诗是最纯粹的文学样式,译诗其难哉,译不好即如开水冲鸡汤,都烨的译诗生动活泼,又可谓得其趣也。(王剑)  

  

  2.都烨以周口方言解释《诗经陈风》,可使吾乡人读来更觉亲切、有味儿。对于在特定范围内普及《诗经》这一文化典籍,可谓别开生面。只是有以下几个问题还请注意:

  一、语言是随着时代而发展变化的,只是官话与方言不同步而已,虽然可以说“方言相对保留古时的因素多一些”,但今日之方言是否就是先秦时代的方言?似可再酌。 

  二、《诗经》收录有15国风,相当于当时的民歌,所谓“方言译经”,似只可定位于以今日某一地方言翻译古代《诗经》中的某些篇什,而不宜扩及其他,比如,比如《郑风》则只宜以今新郑方言译之。

  三、所谓“方言”是与普通话相对而言的,如果全用方言,不用普通话,似不可能。“方言译经”也只能是用合适的方言词,多数还应是普通话词汇。 (顾之川)

3 上一篇  
放大 缩小 默认
 
本网站所刊登的各种新闻﹑专题、专栏等信息资料,均为中华龙都网版权所有,未经中华龙都网授权,请勿转载或建立镜像。
  Copyright © 2000-2006 Www . zhld .com All Rights Reserved.
   第01版:要闻
   第02版:锐评观点
   第03版:时政要闻
   第04版:城事社区
   第05版:热线便民
   第06版:县域新闻
   第07版:特别报道
   第08版:国内综览
   第09版:国际综览
   第10版:国内深度
   第11版:文娱新闻
   第12版:文娱新闻
   第13版:体育新闻
   第14版:读书
   第15版:百姓写手
   第16版:编读往来
   第17版:楼市周刊
   第18版:广告
   第19版:楼市/置业
   第20版:楼市/深读
   第21版:魅力家装
   第22版:精品建材
   第24版:广告



来信照登
生活因晚报而充实
读者评报