第03版:锐评观点
 
 
 
2012年1月1日 星期
3 上一篇  下一篇 4  
放大 缩小 默认
急入“洋厕”
图/春鸣

  □言者

  

  新余农民张某进城,突然内急,跑进某医院,打听到卫生间,待入厕时却傻了眼,厕所标示没有中文,皆为英文标注。张某原本识字不多,加之内急,硬着头皮闯入。正方便的万女士见一男子公然闯入女厕,以为想耍流氓,吓得大骂并痛打张某。经民警调查,张某是文盲,仅能辨识中文的“男”、“女”,对英文一窍不通,所以引起误会。(据《新法制报》)

  国人的传统是没有“厕所文化”地位的,旧时乡人就近于草丛庄稼地里方便自不必说,即便城中大户,有茅厕亦多为隐蔽角落处。步入现代社会,“厕所文明”广受关注,于是,不仅宾馆酒店的公厕竞相标以英文,连机关单位厕所也不屑于标中文,仿佛唯有如此,才显出档次与文明水平。且慢嘲笑农民没文化不识英文,人遇“三急”,那份焦灼、尴尬,实难言语。厕所再文明,基本功能还是“方便”。华夏之地公厕不标中文而只标英文,到底方便了谁呢?

3 上一篇  下一篇 4  
放大 缩小 默认
 
本网站所刊登的各种新闻﹑专题、专栏等信息资料,均为中华龙都网版权所有,未经中华龙都网授权,请勿转载或建立镜像。
  Copyright © 2000-2006 Www . zhld .com All Rights Reserved.
   第01版:要闻
   第02版:时政要闻
   第03版:锐评观点
   第04版:综合新闻
   第05版:国内综览
   第06版:国际综览
   第08版:公益广告
哈文、“毕姥爷”能改变春晚味道吗
退学3年家长不知
大学管理太过随意
饕餮
急入“洋厕”
3000家店卖假药哪来的胆?